carpir
VOU INDAGAR POR QUE CARPIR, VOU LAMENTAR POR QUE PARTIR
i'll ask the reason why to weep, i will regret if i have to leave
SE A LÁGRIMA EM MIM REDIME, E A FACE OCULTA ME REPRIME
if tears in me make holy, the hidden face subdues me
SE O SONHO FORMA A ILUSÃO, O AMOR TRADUZ-SE EM RAZÃO
if dreams create illusion, love transforms it into reason
SE A LUZ PERDER O SEU FULGOR, DECADENTE É O BRILHO DO OLHAR
if light looses its brightness, an eye's brightness is decadent
POR QUE QUE O BLUES É ASSIM, POR QUE SOFRER TANTO ASSIM?
why has the blues to be like that, why to suffer like that?
POR QUE QUE O BLUES É ASSIM, AI DE MIM, POR QUE CARPIR?
why has the blues to be like that, pity me, why to weep? why to weep?
PORQUE O LAMENTO, O SOFRIMENTO PRODUZ UM SOM COMO TORMENTA
suffering brings the sound of torment
EM MUROS DE LAMENTAÇÕES, EM CAMPOS DE ALGODÃO
in wailing walls, over the cotton fields
A AMARGURA EM GRANDES LUTAS FAZ GEMER, FAZ GEMER, FAZ GEMER...
the grief in great battles makes you cry, makes you cry, makes you cry
GEMEM OS HOMENS DE TANTO SOFRER, GEMEM O HOMENS TAMBÉM POR PRAZER
men cry when they suffer, men also cry of pleasure
POR PURO PRAZER
of pure pleasure
POR QUE QUE O BLUES É ASSIM, POR QUE SOFRER TANTO ASSIM?
why has the blues to be like that, why to suffer like that?
GEMEM O HOMENS TAMBÉM POR PRAZER, POR PURO PRAZER
men also cry of pleasure, of pure pleasure
---
© vertex ‘2007