carpir

VOU INDAGAR POR QUE CARPIR, VOU LAMENTAR POR QUE PARTIR
i'll ask the reason why to weep, i will regret if i have to leave

SE A LÁGRIMA EM MIM REDIME, E A FACE OCULTA ME REPRIME
if tears in me make holy, the hidden face subdues me

SE O SONHO FORMA A ILUSÃO, O AMOR TRADUZ-SE EM RAZÃO
if dreams create illusion, love transforms it into reason

SE A LUZ PERDER O SEU FULGOR, DECADENTE É O BRILHO DO OLHAR
if light looses its brightness, an eye's brightness is decadent

POR QUE QUE O BLUES É ASSIM, POR QUE SOFRER TANTO ASSIM?
why has the blues to be like that, why to suffer like that?

POR QUE QUE O BLUES É ASSIM, AI DE MIM, POR QUE CARPIR?
why has the blues to be like that, pity me, why to weep? why to weep?

PORQUE O LAMENTO, O SOFRIMENTO PRODUZ UM SOM COMO TORMENTA
suffering brings the sound of torment

EM MUROS DE LAMENTAÇÕES, EM CAMPOS DE ALGODÃO
in wailing walls, over the cotton fields

A AMARGURA EM GRANDES LUTAS FAZ GEMER, FAZ GEMER, FAZ GEMER...
the grief in great battles makes you cry, makes you cry, makes you cry

GEMEM OS HOMENS DE TANTO SOFRER, GEMEM O HOMENS TAMBÉM POR PRAZER
men cry when they suffer, men also cry of pleasure

POR PURO PRAZER
of pure pleasure

POR QUE QUE O BLUES É ASSIM, POR QUE SOFRER TANTO ASSIM?
why has the blues to be like that, why to suffer like that?

GEMEM O HOMENS TAMBÉM POR PRAZER, POR PURO PRAZER
men also cry of pleasure, of pure pleasure

---
© vertex ‘2007